Recherche avancée

Médias (91)

Autres articles (102)

  • MediaSPIP version 0.1 Beta

    16 avril 2011, par

    MediaSPIP 0.1 beta est la première version de MediaSPIP décrétée comme "utilisable".
    Le fichier zip ici présent contient uniquement les sources de MediaSPIP en version standalone.
    Pour avoir une installation fonctionnelle, il est nécessaire d’installer manuellement l’ensemble des dépendances logicielles sur le serveur.
    Si vous souhaitez utiliser cette archive pour une installation en mode ferme, il vous faudra également procéder à d’autres modifications (...)

  • MediaSPIP 0.1 Beta version

    25 avril 2011, par

    MediaSPIP 0.1 beta is the first version of MediaSPIP proclaimed as "usable".
    The zip file provided here only contains the sources of MediaSPIP in its standalone version.
    To get a working installation, you must manually install all-software dependencies on the server.
    If you want to use this archive for an installation in "farm mode", you will also need to proceed to other manual (...)

  • Mise à jour de la version 0.1 vers 0.2

    24 juin 2013, par

    Explications des différents changements notables lors du passage de la version 0.1 de MediaSPIP à la version 0.3. Quelles sont les nouveautés
    Au niveau des dépendances logicielles Utilisation des dernières versions de FFMpeg (>= v1.2.1) ; Installation des dépendances pour Smush ; Installation de MediaInfo et FFprobe pour la récupération des métadonnées ; On n’utilise plus ffmpeg2theora ; On n’installe plus flvtool2 au profit de flvtool++ ; On n’installe plus ffmpeg-php qui n’est plus maintenu au (...)

Sur d’autres sites (12953)

  • How to make your plugin multilingual – Introducing the Piwik Platform

    29 octobre 2014, par Thomas Steur — Development

    This is the next post of our blog series where we introduce the capabilities of the Piwik platform (our previous post was Generating test data – Introducing the Piwik Platform). This time you’ll learn how to equip your plugin with translations. Users of your plugin will be very thankful that they can use and translate the plugin in their language !

    Getting started

    In this post, we assume that you have already set up your development environment and created a plugin. If not, visit the Piwik Developer Zone where you’ll find the tutorial Setting up Piwik and other Guides that help you to develop a plugin.

    Managing translations

    Piwik is available in over 50 languages and comes with many translations. The core itself provides some basic translations for words like “Visitor” and “Help”. They are stored in the directory /lang. In addition, each plugin can provide its own translations for wordings that are used in this plugin. They are located in /plugins/*/lang. In those directories you’ll find one JSON file for each language. Each language file consists in turn of tokens that belong to a group.

    {
       "MyPlugin":{
           "BlogPost": "Blog post",
           "MyToken": "My translation",
           "InteractionRate": "Interaction Rate"
       }
    }

    A group usually represents the name of a plugin, in this case “MyPlugin”. Within this group, all the tokens are listed on the left side and the related translations on the right side.

    Building a translation key

    As you will later see to actually translate a word or a sentence you’ll need to know the corresponding translation key. This key is built by combining a group and a token separated by an underscore. You can for instance use the key MyPlugin_BlogPost to get a translation of “Blog post”. Defining a new key is as easy as adding a new entry to the “MyPlugin” group.

    Providing default translations

    If a translation cannot be found then the English translation will be used as a default. Therefore, you should always provide a default translation in English for all keys in the file en.json (ie, /plugins/MyPlugin/lang/en.json).

    Adding translations for other languages

    This is as easy as creating new files in the lang subdirectory of your plugin. The filename consists of a 2 letter ISO 639-1 language code completed by the extension .json. This means German translations go into a file named de.json, French ones into a file named fr.json. To see a list of languages you can use have a look at the /lang directory.

    Reusing translations

    As mentioned Piwik comes with quite a lot of translations. You can and should reuse them but you are supposed to be aware that a translation key might be removed or renamed in the future. It is also possible that a translation key was added in a recent version and therefore is not available in older versions of Piwik. We do not currently announce any of such changes. Still, 99% of the translation keys do not change and it is therefore usually a good idea to reuse existing translations. Especially when you or your company would otherwise not be able to provide them. To find any existing translation keys go to Settings => Translation search in your Piwik installation. The menu item will only appear if the development mode is enabled.

    Translations in PHP

    Use the Piwik::translate() function to translate any text in PHP. Simply pass any existing translation key and you will get the translated text in the language of the current user in return. The English translation will be returned in case none for the current language exists.

    $translatedText = Piwik::translate('MyPlugin_BlogPost');

    Translations in Twig Templates

    To translate text in Twig templates, use the translate filter.

    {{ 'MyPlugin_BlogPost'|translate }}

    Contributing translations to Piwik

    Did you know you can contribute translations to Piwik ? In case you want to improve an existing translation, translate a missing one or add a new language go to Piwik Translations and sign up for an account. You won’t need any knowledge in development to do this.

    Advanced features

    Of course there are more useful things you can do with translations. For instance you can use placeholders like %s in your translations and you can use translations in JavaScript as well. In case you want to know more about those topics check out our Internationalization guide. Currently, this guide only covers translations but we will cover more topics like formatting numbers and handling currencies in the future.

    Congratulations, you have learnt how to make your plugin multilingual !

    If you have any feedback regarding our APIs or our guides in the Developer Zone feel free to send it to us.

  • Deobfuscation Redux : JavaScript

    20 juin 2011, par Multimedia Mike — Reverse Engineering, deobfuscation, javascript, programming

    Google recently released version 12 of their Chrome browser. This version adds a new feature that automatically allows deobfuscating obfuscated JavaScript source code.

    Before :



    After :



    As a reverse engineering purist, I was a bit annoyed. Not at the feature, just the naming. This is clearly code beautification but not necessarily deobfuscation. The real obfuscation comes not from removing whitespace but from renaming variable and function names to terse 1- and 2-letter identifiers. True automated deobfuscation — which entails recovering the original variable and function identifiers as well as source code comments — is basically impossible.

    Still, it makes me wonder if there is any interest in a JavaScript deobfuscator that operates similar to my Java deobfuscator which was one of the first things I published on this blog. The general idea is automatically replace function names with random English verbs (since functions correspond to actions) and variable names with random animal names (I decided "English nouns" encompassed too broad a category of words). I suspect the day that someone releases a proprietary multimedia codec in a pure (though obfuscated) JavaScript format is that day that I will try to accomplish this, if it hasn’t been done already.

    See also :

  • FFmpeg -ss parameter is the video duration, Output file is empty

    16 avril 2024, par noun nil

    The main function is to obtain the corresponding video frame based on the input seconds.Before processing, the duration of the video will be obtained to determine whether the input is within the duration range of the video. If so, the corresponding instruction will be executed.

    


    > ffprobe input.mp4
  ...
  Duration: 00:00:28.05, start: 0.000000, bitrate: 1136 kb/s


    


    > ffmpeg -ss 00:00:28 -i input.mp4 -frames:v 1 output.png
 ffmpeg version 7.0 Copyright (c) 2000-2024 the FFmpeg developers
  built with Apple clang version 15.0.0 (clang-1500.3.9.4)
  configuration: --prefix=/opt/homebrew/Cellar/ffmpeg/7.0 --enable-shared --enable-pthreads --enable-version3 --cc=clang --host-cflags= --host-ldflags='-Wl,-ld_classic' --enable-ffplay --enable-gnutls --enable-gpl --enable-libaom --enable-libaribb24 --enable-libbluray --enable-libdav1d --enable-libharfbuzz --enable-libjxl --enable-libmp3lame --enable-libopus --enable-librav1e --enable-librist --enable-librubberband --enable-libsnappy --enable-libsrt --enable-libssh --enable-libsvtav1 --enable-libtesseract --enable-libtheora --enable-libvidstab --enable-libvmaf --enable-libvorbis --enable-libvpx --enable-libwebp --enable-libx264 --enable-libx265 --enable-libxml2 --enable-libxvid --enable-lzma --enable-libfontconfig --enable-libfreetype --enable-frei0r --enable-libass --enable-libopencore-amrnb --enable-libopencore-amrwb --enable-libopenjpeg --enable-libopenvino --enable-libspeex --enable-libsoxr --enable-libzmq --enable-libzimg --disable-libjack --disable-indev=jack --enable-videotoolbox --enable-audiotoolbox --enable-neon
  libavutil      59.  8.100 / 59.  8.100
  libavcodec     61.  3.100 / 61.  3.100
  libavformat    61.  1.100 / 61.  1.100
  libavdevice    61.  1.100 / 61.  1.100
  libavfilter    10.  1.100 / 10.  1.100
  libswscale      8.  1.100 /  8.  1.100
  libswresample   5.  1.100 /  5.  1.100
  libpostproc    58.  1.100 / 58.  1.100
Input #0, mov,mp4,m4a,3gp,3g2,mj2, from 'input.mp4':
  Metadata:
    major_brand     : isom
    minor_version   : 512
    compatible_brands: isomiso2avc1mp41
    encoder         : Lavf58.29.100
    description     : Packed by Bilibili XCoder v2.0.2
  Duration: 00:00:28.05, start: 0.000000, bitrate: 1136 kb/s
  Stream #0:0[0x1](und): Video: h264 (High) (avc1 / 0x31637661), yuv420p(tv, bt709, progressive), 720x1280 [SAR 1:1 DAR 9:16], 1005 kb/s, 25.27 fps, 25.25 tbr, 16k tbn (default)
      Metadata:
        handler_name    : VideoHandler
        vendor_id       : [0][0][0][0]
  Stream #0:1[0x2](und): Audio: aac (LC) (mp4a / 0x6134706D), 44100 Hz, stereo, fltp, 128 kb/s (default)
      Metadata:
        handler_name    : SoundHandler
        vendor_id       : [0][0][0][0]
Stream mapping:
  Stream #0:0 -> #0:0 (h264 (native) -> png (native))
Press [q] to stop, [?] for help
[swscaler @ 0x1187a0000] [swscaler @ 0x110e48000] No accelerated colorspace conversion found from yuv420p to rgb24.
[swscaler @ 0x1187a0000] [swscaler @ 0x110e58000] No accelerated colorspace conversion found from yuv420p to rgb24.
[swscaler @ 0x1187a0000] [swscaler @ 0x110e68000] No accelerated colorspace conversion found from yuv420p to rgb24.
[swscaler @ 0x1187a0000] [swscaler @ 0x110e78000] No accelerated colorspace conversion found from yuv420p to rgb24.
[swscaler @ 0x1187a0000] [swscaler @ 0x110e88000] No accelerated colorspace conversion found from yuv420p to rgb24.
[swscaler @ 0x1187a0000] [swscaler @ 0x110e98000] No accelerated colorspace conversion found from yuv420p to rgb24.
[swscaler @ 0x1187a0000] [swscaler @ 0x110ea8000] No accelerated colorspace conversion found from yuv420p to rgb24.
[swscaler @ 0x1187a0000] [swscaler @ 0x110eb8000] No accelerated colorspace conversion found from yuv420p to rgb24.
[swscaler @ 0x1187a0000] [swscaler @ 0x110ec8000] No accelerated colorspace conversion found from yuv420p to rgb24.
[vost#0:0/png @ 0x12ce06840] No filtered frames for output stream, trying to initialize anyway.
Output #0, image2, to 'output.png':
  Metadata:
    major_brand     : isom
    minor_version   : 512
    compatible_brands: isomiso2avc1mp41
    description     : Packed by Bilibili XCoder v2.0.2
    encoder         : Lavf61.1.100
  Stream #0:0(und): Video: png, rgb24(progressive), 720x1280 [SAR 1:1 DAR 9:16], q=2-31, 200 kb/s, 25.25 fps, 16k tbn (default)
      Metadata:
        handler_name    : VideoHandler
        vendor_id       : [0][0][0][0]
        encoder         : Lavc61.3.100 png
[out#0/image2 @ 0x600000e983c0] video:0KiB audio:0KiB subtitle:0KiB other streams:0KiB global headers:0KiB muxing overhead: unknown
[out#0/image2 @ 0x600000e983c0] Output file is empty, nothing was encoded(check -ss / -t / -frames parameters if used)
frame=    0 fps=0.0 q=0.0 Lsize=N/A time=N/A bitrate=N/A speed=N/A    



    


    -ss 00:00:28 within the video duration range, but still cannot obtain frames...

    


    -ss 00:00:27 Can obtain video frames