
Advanced search
Medias (91)
-
999,999
26 September 2011, by
Updated: September 2011
Language: English
Type: Audio
-
The Slip - Artworks
26 September 2011, by
Updated: September 2011
Language: English
Type: Text
-
Demon seed (wav version)
26 September 2011, by
Updated: April 2013
Language: English
Type: Audio
-
The four of us are dying (wav version)
26 September 2011, by
Updated: April 2013
Language: English
Type: Audio
-
Corona radiata (wav version)
26 September 2011, by
Updated: April 2013
Language: English
Type: Audio
-
Lights in the sky (wav version)
26 September 2011, by
Updated: April 2013
Language: English
Type: Audio
Other articles (55)
-
Le profil des utilisateurs
12 April 2011, byChaque utilisateur dispose d’une page de profil lui permettant de modifier ses informations personnelle. Dans le menu de haut de page par défaut, un élément de menu est automatiquement créé à l’initialisation de MediaSPIP, visible uniquement si le visiteur est identifié sur le site.
L’utilisateur a accès à la modification de profil depuis sa page auteur, un lien dans la navigation "Modifier votre profil" est (...) -
Configurer la prise en compte des langues
15 November 2010, byAccéder à la configuration et ajouter des langues prises en compte
Afin de configurer la prise en compte de nouvelles langues, il est nécessaire de se rendre dans la partie "Administrer" du site.
De là, dans le menu de navigation, vous pouvez accéder à une partie "Gestion des langues" permettant d’activer la prise en compte de nouvelles langues.
Chaque nouvelle langue ajoutée reste désactivable tant qu’aucun objet n’est créé dans cette langue. Dans ce cas, elle devient grisée dans la configuration et (...) -
XMP PHP
13 May 2011, byDixit Wikipedia, XMP signifie :
Extensible Metadata Platform ou XMP est un format de métadonnées basé sur XML utilisé dans les applications PDF, de photographie et de graphisme. Il a été lancé par Adobe Systems en avril 2001 en étant intégré à la version 5.0 d’Adobe Acrobat.
Étant basé sur XML, il gère un ensemble de tags dynamiques pour l’utilisation dans le cadre du Web sémantique.
XMP permet d’enregistrer sous forme d’un document XML des informations relatives à un fichier : titre, auteur, historique (...)
On other websites (4092)
-
FFMpeg embedding .srt file into hls stream playlist as WebVTT
11 May 2020, by user1503606I had an srt subtitle file see below.



1
00:00:06,840 --> 00:00:10,320
once long ago in the deep blue below

2
00:00:12,360 --> 00:00:14,370
Don't be silly, Gran Mother

3
00:00:14,870 --> 00:00:16,700
Everybody knows there's no such thing as

4
00:00:16,700 --> 00:00:17,200
Mermaids

5
00:00:17,620 --> 00:00:21,570
You wouldn't say that if you has meet one. You've meet a Mermaid

6
00:00:24,250 --> 00:00:25,180
This just came in

7
00:00:25,480 --> 00:00:26,630
I wanted to take priority

8
00:00:27,180 --> 00:00:28,500
And we followed stories like this before

9
00:00:28,640 --> 00:00:31,620
Would witches working mummies. No not like this

10
00:00:31,630 --> 00:00:33,190
Hundreds of people are testifying

11
00:00:33,370 --> 00:00:34,600
Welcome to Mississippi

12
00:00:42,390 --> 00:00:47,270
There's a powerful magic in you the spirit of the ocean

13
00:00:47,690 --> 00:00:53,940
Let me introduce you to your dreams, The Little Mermaid, off the Mississippi

14
00:01:01,880 --> 00:01:03,580
She was so beautiful

15
00:01:04,040 --> 00:01:05,270
And I know she was real

16
00:01:07,850 --> 00:01:08,550
I'm skeptical

17
00:01:13,460 --> 00:01:14,410
You shouldn't be here

18
00:01:17,560 --> 00:01:24,130
Mermaids do not exist

19
00:01:31,420 --> 00:01:34,300
Look isn't it beautiful? Sorry I have to go.

20
00:01:35,340 --> 00:01:48,570
Elizabeth, How can this be? It's Lock he knows i'm here he summoned me.

21
00:01:48,570 --> 00:01:50,570
We have to save here.

22
00:02:03,570 --> 00:02:05,570
Here soul is mine

23
00:02:05,570 --> 00:02:06,570
Take it

24
00:02:10,570 --> 00:02:12,570
It's the only way

25
00:02:15,000 --> 00:02:17,570
I believe

26
00:02:23,000 --> 00:02:25,570
Mississippi has always been magic

27
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Elizabeth please




If I use AWS Media convert to add this to my playlist it outputs the following.



#EXTM3U
#EXT-X-VERSION:3
#EXT-X-TARGETDURATION:300
#EXT-X-MEDIA-SEQUENCE:1
#EXT-X-PLAYLIST-TYPE:VOD
#EXTINF:170,
masterCaptionsEnglish/English.vtt
#EXT-X-ENDLIST




And the WebVTT file looks like this.



WEBVTT #Elemental Media Engine(TM) 2.16.0.602399
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:191970

00:00:06.840 --> 00:00:10.320
once long ago in the deep blue below

00:00:12.360 --> 00:00:14.370
Don't be silly, Gran Mother

00:00:14.870 --> 00:00:16.700
Everybody knows there's no such thing as

00:00:16.700 --> 00:00:17.200
Mermaids

00:00:17.620 --> 00:00:21.570
You wouldn't say that if you has meet one. You've meet a Mermaid

00:00:24.250 --> 00:00:25.180
This just came in

00:00:25.480 --> 00:00:26.630
I wanted to take priority

00:00:27.180 --> 00:00:28.500
And we followed stories like this before

00:00:28.640 --> 00:00:31.620
Would witches working mummies. No not like this

00:00:31.630 --> 00:00:33.190
Hundreds of people are testifying

00:00:33.370 --> 00:00:34.600
Welcome to Mississippi

00:00:42.390 --> 00:00:47.270
There's a powerful magic in you the spirit of the ocean

00:00:47.690 --> 00:00:53.940
Let me introduce you to your dreams, The Little Mermaid, off the Mississippi

00:01:01.880 --> 00:01:03.580
She was so beautiful

00:01:04.040 --> 00:01:05.270
And I know she was real

00:01:07.850 --> 00:01:08.550
I'm skeptical

00:01:13.460 --> 00:01:14.410
You shouldn't be here

00:01:17.560 --> 00:01:24.130
Mermaids do not exist

00:01:31.420 --> 00:01:34.300
Look isn't it beautiful? Sorry I have to go.

00:01:35.340 --> 00:01:48.570
Elizabeth, How can this be? It's Lock he knows i'm here he summoned me.

00:01:48.570 --> 00:01:50.570
We have to save here.

00:02:03.570 --> 00:02:05.570
Here soul is mine

00:02:05.570 --> 00:02:06.570
Take it

00:02:10.570 --> 00:02:12.570
It's the only way

00:02:15.000 --> 00:02:17.570
I believe

00:02:23.000 --> 00:02:25.570
Mississippi has always been magic

00:02:36.000 --> 00:02:38.000
Elizabeth please




I am trying to replicate this with FFMpeg. I have tried the following command.



ffmpeg -i little-mermaid.mov -i little-mermaid.srt -c copy -c:s webvtt -start_number 0 -hls_time 10000 -f hls mermaid/Eng/master.m3u8




This creates a WebVTT file but it is completely wrong and out of sync. See below.



All the times have changed and it's removed the first two digits from each section.



WEBVTT

00:06.882 --> 00:10.362
once long ago in the deep blue below

00:12.402 --> 00:14.412
Don't be silly, Gran Mother

00:14.912 --> 00:16.742
Everybody knows there's no such thing as

00:16.742 --> 00:17.242
Mermaids

00:00:17.620 -- 00:00:21.570
You wouldn't say that if you has meet one. You've meet a Mermaid

00:24.292 --> 00:25.222
This just came in

00:25.522 --> 00:26.672
I wanted to take priority

00:27.222 --> 00:28.542
And we followed stories like this before

00:28.682 --> 00:31.662
Would witches working mummies. No not like this

00:31.672 --> 00:33.232
Hundreds of people are testifying

00:33.412 --> 00:34.642
Welcome to Mississippi

00:42.432 --> 00:47.312
There's a powerful magic in you the spirit of the ocean

00:47.732 --> 00:53.982
Let me introduce you to your dreams, The Little Mermaid, off the Mississippi

01:01.922 --> 01:03.622
She was so beautiful

01:04.082 --> 01:05.312
And I know she was real

01:07.892 --> 01:08.592
I'm skeptical

01:13.502 --> 01:14.452
You shouldn't be here

01:17.602 --> 01:24.172
Mermaids do not exist

01:31.462 --> 01:34.342
Look isn't it beautiful? Sorry I have to go.

01:35.382 --> 01:48.612
Elizabeth, How can this be? It's Lock he knows i'm here he summoned me.

01:48.612 --> 01:50.612
We have to save here.

02:03.612 --> 02:05.612
Here soul is mine

02:05.612 --> 02:06.612
Take it

02:10.612 --> 02:12.612
It's the only way

02:15.042 --> 02:17.612
I believe

02:23.042 --> 02:25.612
Mississippi has always been magic

02:36.042 --> 02:38.042
Elizabeth please




I am trying to decide if it just makes sense to convert the .srt to WebVTT and use that file without encoding with FFMPEG just create a .m3u8 file with -hls_flag single_file that points to it but not sure what implementation this might cause.



Can anyone suggest how I could do this or where I might be going wrong?



Here is the video file I am using if anyone wants to run the FFMPEG command above to test.



http://www.hd-trailers.net/movie/the-little-mermaid/



Thanks


-
How to split a .mkv file into sound and video files?
27 August 2024, by Ken YipI have a mkv file which contains 3 streams. I use ffprobe to get the info of my mkv file.


ffprobe ./demo/test2.mkv 



I got this output


Input #0, matroska,webm, from './demo/test2.mkv':
Metadata:
encoder : libebml v0.7.7 + libmatroska v0.8.1
creation_time : 2011-02-16T16:06:17.000000Z
Duration: 00:03:41.08, start: 0.000000, bitrate: 1363 kb/s
Stream #0:0: Video: rv40, yuv420p, 720x480, SAR 1:1 DAR 3:2, 29.97 tbr, 1k tbn, 1k tbc (default)
Stream #0:1: Audio: aac (LC), 48000 Hz, stereo, fltp (default)
Stream #0:2: Audio: aac (LC), 48000 Hz, stereo, fltp



The audio streams should be vocal and background music. I would like to extract them from the video.


I have tried to do so with this command


ffmpeg -i ./demo/test2.mkv -map_channel 0.1.0 -y ch0.wav -map_channel 0.2.0 -y ch1.wav



However, it outputs the same audio file. Is there any mistake I have made? Thanks a lot.


-
I need to cut MP4 videos. A part at the beginning and a part at the end in a batch fashion
26 January 2020, by Eric LalondeI have several training videos. All .MP4s.
I want to remove 3.5 seconds from the beginning and 4.5 seconds from the end of the entire folder of them...
I know of ffmpeg and ffprobe - but my knowledge and mastery of them both is limited.
Can someone provide a script for this, or, at least a program that will make this easy for me? I keep searching and I reach dead-ends everytime or scripts that do not work.
I am also open to using Linux/Windows but not mac.
edit: First part completed. Will keep on studying this command further in order to learn batch; Here’s the easy part, how to batch trim an entire folder of MP4s:
for %%a in ("*.mp4") do ffmpeg -i "%%a" -ss 00:00:03.5 -vcodec copy -acodec copy "newfiles\%%~na.mp4"
pause