
Recherche avancée
Médias (91)
-
Chuck D with Fine Arts Militia - No Meaning No
15 septembre 2011, par
Mis à jour : Septembre 2011
Langue : English
Type : Audio
-
Paul Westerberg - Looking Up in Heaven
15 septembre 2011, par
Mis à jour : Septembre 2011
Langue : English
Type : Audio
-
Le Tigre - Fake French
15 septembre 2011, par
Mis à jour : Septembre 2011
Langue : English
Type : Audio
-
Thievery Corporation - DC 3000
15 septembre 2011, par
Mis à jour : Septembre 2011
Langue : English
Type : Audio
-
Dan the Automator - Relaxation Spa Treatment
15 septembre 2011, par
Mis à jour : Septembre 2011
Langue : English
Type : Audio
-
Gilberto Gil - Oslodum
15 septembre 2011, par
Mis à jour : Septembre 2011
Langue : English
Type : Audio
Autres articles (58)
-
MediaSPIP v0.2
21 juin 2013, parMediaSPIP 0.2 est la première version de MediaSPIP stable.
Sa date de sortie officielle est le 21 juin 2013 et est annoncée ici.
Le fichier zip ici présent contient uniquement les sources de MediaSPIP en version standalone.
Comme pour la version précédente, il est nécessaire d’installer manuellement l’ensemble des dépendances logicielles sur le serveur.
Si vous souhaitez utiliser cette archive pour une installation en mode ferme, il vous faudra également procéder à d’autres modifications (...) -
Mise à disposition des fichiers
14 avril 2011, parPar défaut, lors de son initialisation, MediaSPIP ne permet pas aux visiteurs de télécharger les fichiers qu’ils soient originaux ou le résultat de leur transformation ou encodage. Il permet uniquement de les visualiser.
Cependant, il est possible et facile d’autoriser les visiteurs à avoir accès à ces documents et ce sous différentes formes.
Tout cela se passe dans la page de configuration du squelette. Il vous faut aller dans l’espace d’administration du canal, et choisir dans la navigation (...) -
MediaSPIP version 0.1 Beta
16 avril 2011, parMediaSPIP 0.1 beta est la première version de MediaSPIP décrétée comme "utilisable".
Le fichier zip ici présent contient uniquement les sources de MediaSPIP en version standalone.
Pour avoir une installation fonctionnelle, il est nécessaire d’installer manuellement l’ensemble des dépendances logicielles sur le serveur.
Si vous souhaitez utiliser cette archive pour une installation en mode ferme, il vous faudra également procéder à d’autres modifications (...)
Sur d’autres sites (7576)
-
How to make words in ASS subtitles appear one at a time ?
21 septembre 2022, par ThaDonI am trying to burn subtitles into a video such that they appear in a word-by-word fashion instead of all at once.



What I mean by this is, a word will appear, then another word will appear next to it, and so on. Eventually the line will clear, then repeat.



Example :






I thought I could create an Advanced Substation Alpha file where subtitles share the same end-time but differing start times, however FFMPEG doesn't seem to cope very well when rendering the file :



[Script Info]
; Script generated by FFmpeg/Lavc57.107.100
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 384
PlayResY: 288

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,16,&Hffffff,&Hffffff,&H0,&H0,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,10,10,10,0

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:03.46,Default,,0,0,0,,I'm
Dialogue: 0,0:00:01.00,0:00:03.46,Default,,0,0,0,,a
Dialogue: 0,0:00:01.50,0:00:03.46,Default,,0,0,0,,subtitle




The idea being that
I'm
would appear, then 1 second latera
would show up next to it followed bysubtitle
a half second later

-
How to make only words (not sentences) in SRT file by AssemblyAI
19 avril 2024, par flipOkay... So Im trying to create a video making program thing and I'm basically finished but I wanted to change 1 key thing and don't know how to...
Here's the code :


import assemblyai as aai
import colorama
from colorama import *
import time
import os

aai.settings.api_key = "(cant share)"

print('')
print('')
print(Fore.GREEN + 'Process 3: Creating subtitles...')
print('')
time.sleep(1)
print(Fore.YELLOW + '>> Creating subtitles...')
transcript = aai. Transcriber().transcribe("output/output-tts.mp3")

subtitles = transcript.export_subtitles_srt()
print('>> Created subtitles!')

f = open("subtitles.srt","a")
f.write(subtitles)
print('')
print('Program >> You are going to have to manually run the last python file [addsubtitles.py] because \n this program needs to close to write down the subtitles')
print('')
time.sleep(7)
f.close()



when it exports the SRT it exports it something like this :


1
00:00:00,160 --> 00:00:04,238
Put a finger down if you have ever kissed a

2
00:00:04,286 --> 00:00:05,374
goddamn dog.





but i want it to go word by word but still synced with the time frame in the audio and then generate a srt file that has word by word and no sentences.
How could I do this ? because I have no idea how to implement that into the code.


I tried watching or searching the internet for any ways on doing this because I can't figure it out but there are still no results. Would appreciate if anyone could help.


-
Correct ffmpeg scale command syntax
10 novembre 2015, par user3132858I am new to ffmpeg and need some help with the correct syntax for a scale command I found here.
Below is my code :
$width=300;
$height=200;
$aspect=$width/$height;
$command = "/usr/local/bin/ffmpeg -y -i 1.mp4 -vf scale=min(1\,gt(iw\,".$width.")+gt(ih\,".$height.")) * (gte(a\,".$aspect.")*".$width." + \
lt(a\,".$aspect.")*((".$height."*iw)/ih)) + not(min(1\,gt(iw\,".$width.")+gt(ih\,".$height.")))*iw : \
min(1\,gt(iw\,".$width.")+gt(ih\,".$height.")) * (lte(a\,".$aspect.")*".$height." + \
gt(a\,".$aspect.")*((".$width."*ih)/iw)) + not(min(1\,gt(iw\,".$width.")+gt(ih\,".$height.")))*ih -b 1200k -acodec aac -strict -2 2.mp4 ";Video is successfully converted however, the scaling does not go trough.
The code is copied word for word, I only make two changes :
- removed the " before
scale
word and from the end - replaced the $FW with $width, $FH with $height and $FA with $aspect.
Any suggestion at what might be wrong ?
- removed the " before