Recherche avancée

Médias (91)

Autres articles (103)

  • MediaSPIP 0.1 Beta version

    25 avril 2011, par

    MediaSPIP 0.1 beta is the first version of MediaSPIP proclaimed as "usable".
    The zip file provided here only contains the sources of MediaSPIP in its standalone version.
    To get a working installation, you must manually install all-software dependencies on the server.
    If you want to use this archive for an installation in "farm mode", you will also need to proceed to other manual (...)

  • Publier sur MédiaSpip

    13 juin 2013

    Puis-je poster des contenus à partir d’une tablette Ipad ?
    Oui, si votre Médiaspip installé est à la version 0.2 ou supérieure. Contacter au besoin l’administrateur de votre MédiaSpip pour le savoir

  • Ajouter des informations spécifiques aux utilisateurs et autres modifications de comportement liées aux auteurs

    12 avril 2011, par

    La manière la plus simple d’ajouter des informations aux auteurs est d’installer le plugin Inscription3. Il permet également de modifier certains comportements liés aux utilisateurs (référez-vous à sa documentation pour plus d’informations).
    Il est également possible d’ajouter des champs aux auteurs en installant les plugins champs extras 2 et Interface pour champs extras.

Sur d’autres sites (12771)

  • How to properly convert RTL subtitles in ffmpeg ?

    25 octobre 2020, par HTMHell

    I'm using the following command to extract subtitles from a video file, and save it as vtt.

    



    ffmpeg -i video.mkv -map 0:s:0 subs.vtt 2>&1


    



    It's working and outputs the subtitles file. The problem is with RTL (right to left) languages (Hebrew, Arabic etc.)
The punctuation are being misplaced.

    



    I will show you an English example of what's happening, for your convenience :

    



    Input text :

    



    Is he alive?
-I don't know.


    



    Output text :

    



    ?Is he alive
.I don't know-


    



    If you want the original text in Hebrew, there it is :

    



    Input Text :

    



    הוא חי?
-אני לא יודע.


    



    Output text :

    



    ?הוא חי
.אני לא יודע-


    



    As you can see, the punctuation marks at the end are going to the start, and vice versa. How can I avoid this behavior ?

    


  • How to find what 2 sounds have in common ?

    22 mai 2020, par ThomazPom

    Thank you for your time.

    



    I have a video, with 2 audios tracks (same lenght) (audio1 : en, audio2 : jap).

    



    I try to figure how to export an audio where theses track are identical (blank sound otherwise) or better, the times periods where these have sound in commmon

    



    I think ffmpeg is a good start and i use it occasionally, but this one is a bit too hard for me.

    



    Any ideas ?

    



    Many thanks,
Sorry for my aproximate english.

    



    Thomaz

    



    ->EDIT
Got it with scypi.

    



    from scipy.io.wavfile import read, write
en = read("000001_output_en.wav")
jap = read("000001_output_jp.wav")
out=(en[1]*en[1]==jap[1])
write("output_processed.wav",en[0],out)


    



    to find their common silences :

    



    from scipy.io.wavfile import read, write
en = read("000001_output_en.wav")
jap = read("000001_output_jp.wav")
out=(en[1]*jap[1])
write("output_processed.wav",en[0],out)


    


  • avfilter/internal : add more words to sentance

    15 juillet 2015, par Michael Niedermayer
    avfilter/internal : add more words to sentance
    

    Hopefully fixes english syntax

    Found-by : ubitux
    Signed-off-by : Michael Niedermayer <michael@niedermayer.cc>

    • [DH] libavfilter/internal.h