Recherche avancée

Médias (0)

Mot : - Tags -/formulaire

Aucun média correspondant à vos critères n’est disponible sur le site.

Autres articles (51)

  • De l’upload à la vidéo finale [version standalone]

    31 janvier 2010, par

    Le chemin d’un document audio ou vidéo dans SPIPMotion est divisé en trois étapes distinctes.
    Upload et récupération d’informations de la vidéo source
    Dans un premier temps, il est nécessaire de créer un article SPIP et de lui joindre le document vidéo "source".
    Au moment où ce document est joint à l’article, deux actions supplémentaires au comportement normal sont exécutées : La récupération des informations techniques des flux audio et video du fichier ; La génération d’une vignette : extraction d’une (...)

  • Librairies et binaires spécifiques au traitement vidéo et sonore

    31 janvier 2010, par

    Les logiciels et librairies suivantes sont utilisées par SPIPmotion d’une manière ou d’une autre.
    Binaires obligatoires FFMpeg : encodeur principal, permet de transcoder presque tous les types de fichiers vidéo et sonores dans les formats lisibles sur Internet. CF ce tutoriel pour son installation ; Oggz-tools : outils d’inspection de fichiers ogg ; Mediainfo : récupération d’informations depuis la plupart des formats vidéos et sonores ;
    Binaires complémentaires et facultatifs flvtool2 : (...)

  • L’utiliser, en parler, le critiquer

    10 avril 2011

    La première attitude à adopter est d’en parler, soit directement avec les personnes impliquées dans son développement, soit autour de vous pour convaincre de nouvelles personnes à l’utiliser.
    Plus la communauté sera nombreuse et plus les évolutions seront rapides ...
    Une liste de discussion est disponible pour tout échange entre utilisateurs.

Sur d’autres sites (8520)

  • replace a word in subtitle with ffmpeg

    19 mars 2020, par wotanii

    I want to use ffmpeg to replace all occurrences of a word in all subtitles of a video file with ffmpeg. All non-subtitles channels should be copied (not reencoded) and all formatting from the original subtitles should stay if possible.

    example :

    ffmpeg -i input.mkv -SUBTITLEFILER='old_word/new_word' output.mkv

    I am using ubuntu 19.04 and bash (in case additional steps or dependencies would be required for this)

  • avcodec/dca_parser : Extend DTS core sync word and fix existing check

    29 avril 2015, par foo86
    avcodec/dca_parser : Extend DTS core sync word and fix existing check
    

    Check extended sync word for 16-bit LE and BE core streams to reduce
    probability of alias sync detection. Previously sync word extension was
    checked only for 14-bit streams (and this check did not properly work
    across buffer boundary).

    Use 64-bit parser state to make extended sync word detection work across
    buffer boundary.

    This is sufficient to make the sample in ticket #4492 parse
    successfully.

    Signed-off-by : Michael Niedermayer <michaelni@gmx.at>

    • [DH] libavcodec/dca_parser.c
  • dca_parser : Extend DTS core sync word and fix existing check

    29 avril 2015, par foo86
    dca_parser : Extend DTS core sync word and fix existing check
    

    The previous version checked for 14-bit streams and did not properly
    work across buffer boundaries.

    Use the 64-bit parser state to make extended sync word detection work
    across buffer boundary and check the extended sync word for 16-bit LE
    and BE core streams to reduce probability of alias sync detection.

    Signed-off-by : Michael Niedermayer <michaelni@gmx.at>
    Signed-off-by : Luca Barbato <lu_zero@gentoo.org>

    • [DH] libavcodec/dca_parser.c