
Recherche avancée
Médias (1)
-
Revolution of Open-source and film making towards open film making
6 octobre 2011, par
Mis à jour : Juillet 2013
Langue : English
Type : Texte
Autres articles (53)
-
Gestion générale des documents
13 mai 2011, parMédiaSPIP ne modifie jamais le document original mis en ligne.
Pour chaque document mis en ligne il effectue deux opérations successives : la création d’une version supplémentaire qui peut être facilement consultée en ligne tout en laissant l’original téléchargeable dans le cas où le document original ne peut être lu dans un navigateur Internet ; la récupération des métadonnées du document original pour illustrer textuellement le fichier ;
Les tableaux ci-dessous expliquent ce que peut faire MédiaSPIP (...) -
Les tâches Cron régulières de la ferme
1er décembre 2010, parLa gestion de la ferme passe par l’exécution à intervalle régulier de plusieurs tâches répétitives dites Cron.
Le super Cron (gestion_mutu_super_cron)
Cette tâche, planifiée chaque minute, a pour simple effet d’appeler le Cron de l’ensemble des instances de la mutualisation régulièrement. Couplée avec un Cron système sur le site central de la mutualisation, cela permet de simplement générer des visites régulières sur les différents sites et éviter que les tâches des sites peu visités soient trop (...) -
Qualité du média après traitement
21 juin 2013, parLe bon réglage du logiciel qui traite les média est important pour un équilibre entre les partis ( bande passante de l’hébergeur, qualité du média pour le rédacteur et le visiteur, accessibilité pour le visiteur ). Comment régler la qualité de son média ?
Plus la qualité du média est importante, plus la bande passante sera utilisée. Le visiteur avec une connexion internet à petit débit devra attendre plus longtemps. Inversement plus, la qualité du média est pauvre et donc le média devient dégradé voire (...)
Sur d’autres sites (7634)
-
Recapping WebM’s First Week
The WebM project launched last Wednesday with broad industry backing (watch video of the announcement). The list of supporters keeps growing with new additions such as the popular VLC media player, Miro Video Converter, HeyWatch cloud encoding platform, and videantis programmable processor platform. We’re also happy to see that future versions of IE will support playback of VP8 when the user has installed the codec.
Our announcement sparked discussions in the community around the design and quality of our developer release. We’ve done extensive testing of VP8 and know that the codec can match or exceed the quality of other leading codecs. Starting this week, the engineers behind WebM will post frequently to this blog with details on how to make optimal use of its VP8 video codec and Vorbis audio codec. We are confident that the open development model will bring additional improvements that will further optimize WebM. In fact, the power of open development is already visible, with developers submitting patches and the folks at Flumotion enabling live streaming support in their product just three days after the project was launched.
Keep an eye on this blog for regular updates on the adoption and development of WebM. To participate in the conversation or to ask questions of the WebM team, please join our discussion group.
John Luther
Product Manager, Google -
Recapping WebM’s First Week
The WebM project launched last Wednesday with broad industry backing (watch video of the announcement). The list of supporters keeps growing with new additions such as the popular VLC media player, Miro Video Converter, HeyWatch cloud encoding platform, and videantis programmable processor platform. We’re also happy to see that future versions of IE will support playback of VP8 when the user has installed the codec.
Our announcement sparked discussions in the community around the design and quality of our developer release. We’ve done extensive testing of VP8 and know that the codec can match or exceed the quality of other leading codecs. Starting this week, the engineers behind WebM will post frequently to this blog with details on how to make optimal use of its VP8 video codec and Vorbis audio codec. We are confident that the open development model will bring additional improvements that will further optimize WebM. In fact, the power of open development is already visible, with developers submitting patches and the folks at Flumotion enabling live streaming support in their product just three days after the project was launched.
Keep an eye on this blog for regular updates on the adoption and development of WebM. To participate in the conversation or to ask questions of the WebM team, please join our discussion group.
John Luther
Product Manager, Google -
How to get your Piwik plugin translated in many languages ?
About a year ago we introduced the Piwik Marketplace to make it easy for developers to share their plugins with all Piwik users.
As Piwik is currently available in 54 languages we would love to have as many plugins as possible available in at least a few of those languages.
Currently most plugins on the Marketplace are only available in English and sometimes some other languages. To improve this situation, we offer plugin developers the possibility to use the power of our translators community to get their plugins translated.
Some plugin developers are already using this service and some very popular plugins like BotTracker or CustomOptOut have already been translated in more than 10 languages !
Getting translations for your plugin
As long as you are developing an open source plugin hosted on Github, you may get in touch with us (translations@piwik.org) in order to get your plugin translated by the Piwik translators community.
You will need an account on Transifex.com. If you use Transifex with a social login, please ensure to set a password in your account settings. This will be required for fetching new translations into your plugin repository.
Importing your plugin’s strings in the translation platform
While doing the initial setup for your plugin, we will import your english translation file (
en.json
) in your Github plugin repository and we will configure an auto-update for this file. Source strings on Transifex will automatically synchronise with your plugin repository. When you change any string in youren.json
translation file, the updated English strings will automatically be imported in Transifex.How to fetch your plugins translations into your repository
As soon as we have set up your plugin within our Piwik project on Transifex and there are new translations available, you will be able to update your plugin translations using the Piwik console. You will need a locally installed Piwik with development mode enabled, and your plugin installed. To update the translations go to the Piwik directory on your development box and execute the following command :
./console translations:update -u {YourTransifexUserName} -p {YourTransifexPassword} -P {YourPluginName}
We are looking forward to seeing your Piwik plugins available in more languages ! For more information, check out our Translations plugin developer guide.
Happy hacking,