
Recherche avancée
Médias (1)
-
Rennes Emotion Map 2010-11
19 octobre 2011, par
Mis à jour : Juillet 2013
Langue : français
Type : Texte
Autres articles (45)
-
ANNEXE : Les extensions, plugins SPIP des canaux
11 février 2010, parUn plugin est un ajout fonctionnel au noyau principal de SPIP. MediaSPIP consiste en un choix délibéré de plugins existant ou pas auparavant dans la communauté SPIP, qui ont pour certains nécessité soit leur création de A à Z, soit des ajouts de fonctionnalités.
Les extensions que MediaSPIP nécessite pour fonctionner
Depuis la version 2.1.0, SPIP permet d’ajouter des plugins dans le répertoire extensions/.
Les "extensions" ne sont ni plus ni moins que des plugins dont la particularité est qu’ils se (...) -
MediaSPIP Player : les contrôles
26 mai 2010, parLes contrôles à la souris du lecteur
En plus des actions au click sur les boutons visibles de l’interface du lecteur, il est également possible d’effectuer d’autres actions grâce à la souris : Click : en cliquant sur la vidéo ou sur le logo du son, celui ci se mettra en lecture ou en pause en fonction de son état actuel ; Molette (roulement) : en plaçant la souris sur l’espace utilisé par le média (hover), la molette de la souris n’exerce plus l’effet habituel de scroll de la page, mais diminue ou (...) -
Qualité du média après traitement
21 juin 2013, parLe bon réglage du logiciel qui traite les média est important pour un équilibre entre les partis ( bande passante de l’hébergeur, qualité du média pour le rédacteur et le visiteur, accessibilité pour le visiteur ). Comment régler la qualité de son média ?
Plus la qualité du média est importante, plus la bande passante sera utilisée. Le visiteur avec une connexion internet à petit débit devra attendre plus longtemps. Inversement plus, la qualité du média est pauvre et donc le média devient dégradé voire (...)
Sur d’autres sites (8628)
-
Fixed translation pt_BR : ’translated number gender, we don’t say "numero valida", "numero" is a "masculine" word, so we say "numero valido" instead of "numero valida"’
19 juillet 2011, par helder maximo botter ribasm localization/messages_ptbr.js Fixed translation pt_BR : ’translated number gender, we don’t say "numero valida", "numero" is a "masculine" word, so we say "numero valido" instead of "numero valida"’
-
Happy Ada Lovelace Day to Women in Multimedia R&D
24 mars 2010, par silviaIn my field of interest, namely Multimedia, there are not many women active in research and technology development. The more reasons to expose them and point to their great achievements. In my time as a young researcher at the University of Mannheim, I met Prof Wendy Hall of the University of (...)
-
Revision 4291 : Virer le commentaire du formulaire d’inscription... dont on en a cure
30 octobre 2010, par kent1 — LogVirer le commentaire du formulaire d’inscription... dont on en a cure