
Recherche avancée
Médias (1)
-
Rennes Emotion Map 2010-11
19 octobre 2011, par
Mis à jour : Juillet 2013
Langue : français
Type : Texte
Autres articles (48)
-
Other interesting software
13 avril 2011, parWe don’t claim to be the only ones doing what we do ... and especially not to assert claims to be the best either ... What we do, we just try to do it well and getting better ...
The following list represents softwares that tend to be more or less as MediaSPIP or that MediaSPIP tries more or less to do the same, whatever ...
We don’t know them, we didn’t try them, but you can take a peek.
Videopress
Website : http://videopress.com/
License : GNU/GPL v2
Source code : (...) -
Les vidéos
21 avril 2011, parComme les documents de type "audio", Mediaspip affiche dans la mesure du possible les vidéos grâce à la balise html5 .
Un des inconvénients de cette balise est qu’elle n’est pas reconnue correctement par certains navigateurs (Internet Explorer pour ne pas le nommer) et que chaque navigateur ne gère en natif que certains formats de vidéos.
Son avantage principal quant à lui est de bénéficier de la prise en charge native de vidéos dans les navigateur et donc de se passer de l’utilisation de Flash et (...) -
Support de tous types de médias
10 avril 2011Contrairement à beaucoup de logiciels et autres plate-formes modernes de partage de documents, MediaSPIP a l’ambition de gérer un maximum de formats de documents différents qu’ils soient de type : images (png, gif, jpg, bmp et autres...) ; audio (MP3, Ogg, Wav et autres...) ; vidéo (Avi, MP4, Ogv, mpg, mov, wmv et autres...) ; contenu textuel, code ou autres (open office, microsoft office (tableur, présentation), web (html, css), LaTeX, Google Earth) (...)
Sur d’autres sites (9518)
-
Fixed translation pt_BR : ’translated number gender, we don’t say "numero valida", "numero" is a "masculine" word, so we say "numero valido" instead of "numero valida"’
19 juillet 2011, par helder maximo botter ribasm localization/messages_ptbr.js Fixed translation pt_BR : ’translated number gender, we don’t say "numero valida", "numero" is a "masculine" word, so we say "numero valido" instead of "numero valida"’
-
Happy Ada Lovelace Day to Women in Multimedia R&D
24 mars 2010, par silviaIn my field of interest, namely Multimedia, there are not many women active in research and technology development. The more reasons to expose them and point to their great achievements. In my time as a young researcher at the University of Mannheim, I met Prof Wendy Hall of the University of (...)
-
Revision 4291 : Virer le commentaire du formulaire d’inscription... dont on en a cure
30 octobre 2010, par kent1 — LogVirer le commentaire du formulaire d’inscription... dont on en a cure